Na przekład: Podcast Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury
36. Karolina Drozdowska o modelach współpracy z autorami i wpływie przekładu na oryginał

36. Karolina Drozdowska o modelach współpracy z autorami i wpływie przekładu na oryginał

July 1, 2019

Dzisiejszy odcinek to wystąpienie dr Karoliny Drozdowskiej (Uniwersytet Gdański / STL) na konferencji "Czynnik ludzki w przekładzie" zorganizowanej na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu (5-7 czerwca 2019).

Wystąpienie nosiło tytuł "Beret niebieski czy zielony? Refleksje o miejscu autora w procesie przekładu współczesnej literatury norweskiej".

Na przykładach własnych kontaktów z autorami norweskimi Karolina opowiada między innymi o strategiach wydawniczych i ich wpływie na modele współpracy tłumaczy z autorami, o powszechności błędów w oryginale, a także o tym, jak tłumaczenia mogą kształtować oryginały i późniejsze tłumaczenia.

Prezentacji towarzyszą grafiki - można je pobrać w formacie pdf i obejrzeć tutaj.

Profil Karoliny na stronie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury dostępny jest tutaj.

1. Seks, przemoc i polscy wydawcy: Dyskusja o trudnych tematach w literaturze dla młodzieży

1. Seks, przemoc i polscy wydawcy: Dyskusja o trudnych tematach w literaturze dla młodzieży

September 12, 2018

Nagranie dyskusji panelowej zorganizowanej przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury 17 maja 2018 r. na Warszawskich Targach Książek. Przekład książek na trudne tematy dla dzieci i młodych czytelników - o seksie, przemocy i innych wyzwaniach rozmawiali: Joanna Dyła-Urbańska, Ewa Borówka, Paweł Urbanik i Dorota Konowrocka-Sawa.

Obrazek w tle odcinka: Sam Cox (Flickr, CC)

Zapraszamy na stronę STL: stl.org.pl